Institutional Repository

The transliteration of New Testament proper nouns into Zulu

Show simple item record

dc.contributor.advisor Taljaard, P. C.
dc.contributor.author Hermanson, Eric Alfred
dc.date.accessioned 2021-11-24T09:15:38Z
dc.date.available 2021-11-24T09:15:38Z
dc.date.issued 1991-06
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/10500/28307
dc.description.abstract To determine how New Testament proper nouns should be transliterated from Hellenistic Greek in to Zulu, the characteristics of such nouns in existing translations from circa 1837 to 1986 are examined. At times the phonemic and syllabic structure o:f Zulu has taken second place to that of the original Greek, and the linguistic, academic and ecclesiastical background o:f the Bible translator. There is no agreement among scholars as to exactly what the Greek phonemes were. Biblical proper nouns transliterated into Zulu should be based on the Greek, not the language o:f the translator, and should be :fully adapted to the phonemic and syllabic system o:f Zulu, the rules of Zulu, and not those o:f Greek or some other language, being the determining :factor in how they should be pronounced and spelt in Zulu. en
dc.format.extent 1 online resource (iv, 227 leaves)
dc.language.iso en en
dc.subject African languages en
dc.subject South African indigenous content en
dc.subject.ddc 496.398611
dc.subject.lcsh Zulu language -- Transliteration en
dc.subject.lcsh Greek language, Biblical -- Transliteration into Zulu en
dc.title The transliteration of New Testament proper nouns into Zulu en
dc.type Dissertation en
dc.description.department African Languages en
dc.description.degree M.A. (African Languages)


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search UnisaIR


Browse

My Account

Statistics