|
Unisa Institutional Repository
|
A narrative frame analysis of the 1933 afrikaans bible
Show full item record
|
Title:
|
A narrative frame analysis of the 1933 afrikaans bible |
|
Author:
|
Naude, Jacobus
|
|
Abstract:
|
The first complete Bible translation in Afrikaans was published in 1933. This article
focuses on describing and analysing this translation. Given new developments in
translation studies, one should not evaluate a translation normatively but rather describe
it. Any new translation constructs a domesticated representation of a foreign text and
culture, which simultaneously must be intelligible for its readers even while it
unavoidably promotes, however subtly, an ideology. Thus, the representation consists of
the linguistically inscribed preferences of the translator(s) concerning the choice and
construction of discourses in Bible translation. The 1933 translation is analysed and
explained with respect to the ways in which particular cultural, political and religious
identities were formed. Some corrections to current, inaccurate perceptions about the
1933 translation are provided by a consideration of issues such as the context of the
translation, its source text, the translation team, the translation process and the
sociocultural impact of the translation. |
|
Description:
|
Peer reviewed |
|
URI:
|
http://hdl.handle.net/10500/4628
|
|
Date:
|
2011 |
|
Citation:
|
Naude, J. 2011,'A narrative frame analysis of the 1933 afrikaans bible',Studia Historiae Ecclesiasticae, vol. XXXVII, no. 1, pp. 255-274. |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show full item record
Search UnisaIR
Browse
-
All of UnisaIR
-
This Collection
My Account
Statistics