Decolonisationhttps://hdl.handle.net/10500/236512024-03-28T21:22:07Z2024-03-28T21:22:07ZStyle in M. T. Mmileng's novels: Lehudu, Mangomo and MatlhogoleNgwenya, Mapule Magdelinehttps://hdl.handle.net/10500/295582022-11-10T08:45:51Z2002-10-01T00:00:00ZStyle in M. T. Mmileng's novels: Lehudu, Mangomo and Matlhogole
Ngwenya, Mapule Magdeline
The aim of this study is to endeavour to analyse the language and
style in M.T. Mmileng's novels. The s tudy will focus on how the
writer uses language to convey his thoughts, emotions and feelings
communicable.
The first chapter of this study takes the form of an introduction,
providing the background, aims and the scope of the study.
Chapter two develops the framework of stylistics which forms the
foundation of our analysis .
In chapter three an analysis of Mmileng's prose fiction will be
undertaken . The choice of words, sentences and paragraphs will be
analysed.
Chapter four looks at how Mmileng has used imagery, proverbs and
idioms in his texts.
Chapter five looks back on what we have dealt with in the first
four chapters and gives concluding statements.
2002-10-01T00:00:00ZThe significance of the Musanda language in Venda: a diglossiaKhuba, Asnath Elelwanihttps://hdl.handle.net/10500/295552022-11-10T07:13:19Z1993-06-01T00:00:00ZThe significance of the Musanda language in Venda: a diglossia
Khuba, Asnath Elelwani
The musanda language is spoken by the members of the royalty in Venda, who
form part of the Venda nation as a whole, and hold the ruling power. Besides
learning the musanda language, which is their first language1 they also use the
Venda language with the majority of the Venda nation. The use of both
languages gives them an opportunity to be diglossic.
Diglossia, as ex pressed in this thesis, refers to the speaking of two languages
by the members of the musanda community or anybody who may happen to
know both languages. The chief, called vbamusanda, is the central figure in
this discussion with special reference to the language used in and around
his/her place of residence.
There is uniformity in the musanda language used in all the chief's residences
called mjsanda. The hierarchical structure within the musanda premises
affords all groups composing the musanda community to learn the musanda
language. The older the members in the musanda community are the more
knowledge they have of the language.
The musanda language is learnt informally by the musanda community who
uses it on the upper level whereas both Venda and the musanda languages are
used on the lower level, making it more diglossic than the upper level.
For many years the musanda community was reluctant to share their language
with the majority of the Venda community, who, in this thesis are referred to
as commoners. This ended up in depriving the musanda language of becoming
the standard language in Venda, The fact that education among the Venda is
musanda-centred has helped the Venda community in gaining rnusanda
vocabulary. The musanda language therefore is a language used for etiquette to show
respect for the ruling community, The Venda nation honours their rulers by the
use of the rnusanda language. Although some of the musanda terms have
disappeared they nevertheless remain a resistance to borrowing words from
other languages . The musanda language as a diglossia remains unique in all
the misanda in Venda,
1993-06-01T00:00:00ZTowards inclusive archives thorough collection of sports athletic memories at Gauteng Provincial Archives repositoryMatshotshwane, Joseph Ramochichihttps://hdl.handle.net/10500/295332022-11-03T14:58:21Z2022-06-01T00:00:00ZTowards inclusive archives thorough collection of sports athletic memories at Gauteng Provincial Archives repository
Matshotshwane, Joseph Ramochichi
Many archival scholars in South Africa and elsewhere lament of archives repositories that continue to reflect the activities of colonial masters, while excluding the memories of the previously marginalised. This is also the case with memories and stories of the athletic running community in South Africa, especially black athletes. Sport, including athletics, has been demonstrated as an instrument of solidarity of fragmented cultures. In South Africa, where sport is of such significance, it is still minimally represented in public archival holdings. Despite the mandate to transform the archival system in South Africa, evidence suggests that imperialism and colonisation, or rather domination of whites, have shaped and remains to shape the country’s archival holdings. Even after the tangled pursuit of decolonising archive collections that began in 1996 through the enactment of the new constitution, archives and the archival profession remain as they were, animated in all aspects of life by Western colonials. This qualitative study explores the feasibility of building inclusive archives through collection of sports memories at the Gauteng Provincial Archives Repository (GPAR). The study adopted oral history as a design and triangulated it with content analysis to mitigate prejudices that come with orality. Athlete participants were identified through snowball sampling and data was collected using both oral testimony interviews from athletes with first-hand information and document analysis of policy and legislative framework, as well as old newspaper cuttings.
The study established that the provincial archives repository uses the GPARS Act enacted in 2013 to acquire non-public records. However, it was established that there is a tendency to perpetuate elitism by documenting mostly oral history of prominent members of the community with political power, while neglecting the stories of the minority and marginalised. As a result, records that can contribute to inclusive or total archives in South Africa are held in the care of a wide range of organisations, institutions and individuals. Indeed, the study revealed that of most historical athletes’ memories from their running careers, including awards ceremony certificates, trophies, winning medals, Springbok jerseys, newspaper clippings and pictures, are in their possession. However, there is no provincial register of such counter-archives.
In this regard, athletes’ houses have been transformed into museums encompassing all their running memories, displayed all over their living rooms. Not only do athletes safeguard their memories in their homes but they even possess rich, forgotten history of legendary runners from the apartheid era, including that of Benoni Malaka, Humphrey Kgosi, Mathews Batswadi, Titus Mamabolo, Mathews Motshwarateu, Albert Moholwa, Lawrence Peu, Simon Peu and many more. As such, only few athletes oversee forgotten historical memories of most legendary runners and in some instances without specialised handling, also compounded by that; these archival memories are only accessible to those blessed enough to be close to these legendary runners. As the athletes have indicated their willingness to donate their memories, this study recommends that to build inclusive archives, these athletes’ memories should be secured through GPAR initiatives that aim to collect non-public records valuable to aspects of province history from institutions and individuals. This is an opportunity not to be missed to build inclusive archives using athletics sporting code as the starting point to close gaps that has existed for a long time.
2022-06-01T00:00:00ZThe state of the indigenous languages in Kroonstad secondary schoolsMatube, Sello Johnhttps://hdl.handle.net/10500/295292022-11-01T09:54:46Z2000-01-01T00:00:00ZThe state of the indigenous languages in Kroonstad secondary schools
Matube, Sello John
This study focuses on the extent to which the indigenous
languages are used among Kroonstad secondary schools. This is
prompted by the declaration of the South African constitution
that the indigenous languages be declared official languages .
This research therefore investigates whether these languages
are used equitably by the students at schools and whether they
have been included in the school curriculum.
To achi eve this exercise interviews are conducted amonq
secondary school children and their educators. Data is
collected, arranqed and analyzed. It is then discovered that
in Kroonstad only ~our indigenous lanquaqes are found, namely
Sesotho, isi-Zulu, isi-Xhosa and Setswana. Of these languages
only Sesotho is being used for communication purposes . The
other lanquaqes are being used at home and amonq their
speaker a only.
A recommendations is therefore made that much attention shoul-d
be given towards the development of the indigenous languages
so that they could be used by a large variety o~ people.
These languages should be developed to become the media of instructi on now that most people feel that they are as
important as other official languages . A major task should be
given to the government , the curriculum and language planners
to develop the indigenous languages to a point where they
would receive recognition of their status as official
languages. For this to be attained, the indigenous languages
should be included in all schools curriculum to be studied as
subjects.
2000-01-01T00:00:00Z